Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

проверить в деле

  • 1 проверить в деле

    General subject: (кого-л.) put through his paces, (кого-л.) try paces

    Универсальный русско-английский словарь > проверить в деле

  • 2 проверить на деле

    v
    gener. (что-л.) die Probe aufs Exempel mächen

    Универсальный русско-немецкий словарь > проверить на деле

  • 3 проверить в деле

    try smb out for a job

    Американизмы. Русско-английский словарь. > проверить в деле

  • 4 проверить (кого-л.) в деле

    General subject: put through his paces, try paces

    Универсальный русско-английский словарь > проверить (кого-л.) в деле

  • 5 дело

    1) (работа, занятие) faccenda ж., affare м., occupazione ж., lavoro м.
    ••

    между делом — tra una cosa e l'altra, a tempo perso ( на досуге)

    2) ( практическая деятельность) pratica ж., attività ж. pratica, il fare, opera ж.

    на деле — in pratica, in realtà

    ••
    3) ( круг ведения) faccenda ж., questione ж., affare м., pratiche ж. мн.
    ••

    моё дело маленькое — io non c'entro, io non sono responsabile

    не твоего ума дело — non è affare tuo, la cosa non ti riguarda

    4) (нечто полезное, правильное) cosa ж. utile [buona], cosa ж. giusta
    ••

    говорить не по делу — deviare dall'argomento, uscire dal seminato

    5) (специальность, профессия) disciplina ж., mestiere м.
    6) ( предприятие) azienda ж., impresa ж.
    7) ( судебное разбирательство) causa ж. giudiziaria, caso м.
    8) ( собрание документов) pratica ж., cartella ж., dossier м., fascicolo м.

    подшить к делу — inserire nel dossier, allegare agli atti

    9) (происшествие, обстоятельство, событие) fatto м., avvenimento м.

    по сути дела — in sostanza, tutto sommato

    в чём дело? — qual'è il problema?, di che si tratta?

    не в этом дело — non di questo si tratta, non è questo

    ••
    10) (вещь, явление) cosa ж., affare м.
    ••

    в самом деле — infatti, effettivamente

    11) ( цель) causa ж., obiettivo м.
    ••
    12) ( сделка) affare м., transazione ж.
    ••
    13) (деяние, поступок) azione ж., atto м., opera ж.

    благородное дело — buona azione, opera buona

    совершить доброе дело — fare opera buona [una buona azione]

    14)
    ••

    то и дело — ogni tanto, in continuazione

    это дело — il bere; alcolismo м. ( пьянство); mestruazioni ж. мн. ( менструация)

    идти в дело — trovare impiego [applicazione pratica]

    пустить в дело — impiegare, mettere a frutto

    * * *
    с.
    1) (работа, занятие, деятельность) affare m, faccenda f, occupazione f, lavoro m

    серьёзное де́ло — un affare serio

    по де́лам службы — per ragioni di servizio

    де́ло сделано — è cosa fatta

    де́ло не шуточное — sono cose grosse

    перейти к де́лу — passare <all'azione / alle vie di fatto>

    иметь де́ло с кем-чем-л.vedersela (con, qd, qc)

    де́ло неладное — la faccenda puzza (= тёмное дельце)

    так дело не пойдёт — è una cosa che non va; non ci siamo proprio

    в этом-то всё и де́ло — ma proprio questo è il punto

    знать своё де́ло — sapere il fatto suo

    де́ло за мной не станет — non mi tirerò indietro; faro il mio dovere

    поправить де́ло — rimediare vi (a), appianare le cose; rimettere le cose a posto

    де́ло идёт к... — si va verso...; si sta andando...

    быть не у дел — essersi ritirato dagli affari; essere messo in disparte

    2) (задачи, цель) causa f

    он посвятил жизнь де́лу освобождения родины — egli ha dedicato la vita alla liberazione della patria

    3) (надобность, нужда)

    у меня дела — ho da fare; ho faccende da sbrigare

    4) разг. (нечто важное, нужное)

    говорить де́ло — andare al sodo

    5) (сфера знаний, деятельности) arte f, industria f; attività f

    издательское де́ло — editoria f

    военное де́ло — arte f militare

    столярное де́ло — falegnameria f

    хорошо знать своё де́ло — conoscere bene il proprio mestiere / lavoro

    6) ( предприятие) impresa f, azienda f; negozio m, commercio m ( в торговле)

    у фирмы солидное де́ло — l'azienda svolge una solida attività

    7) (обстоятельство, факт) fatto m, situazione f, affare m

    де́ло было осенью — si era d'autunno

    это де́ло прошлое — sono cose del passato / passate

    Как дела? — Qual è la situazione?; Come va?

    де́ло плохо — le cose vanno male

    это другое де́ло — è un altro conto; è un altro paio di maniche разг.; dire cose guiste / sensate

    8) ( поступок) azione f, opera f, atto m

    сделать доброе де́ло — fare del bene; fare un'opera buona

    9) юр. causa f, azione f penale, processo m; affare m журн.; affaire f фр. пренебр.

    возбудить де́ло против кого-л. — intentare causa contro qd

    10) ( документы) fascicolo m, incartamento m, pratica f; dossier m фр. ( досье); carte f pl

    личное де́ло — fascicolo personale

    де́ло (состоит / заключается) в том, что... — il fatto è che...; si tratta che...

    де́ло в том, что медлить нельзя — il fatto e che non c'è tempo da perdere

    де́ла нет кому до кого-чего разг. — se ne frega di...

    ему де́ла нет до окружающих — se ne frega del prossimo

    пустить в де́ло — applicare vt, far funzionare, far valere

    пустить отходы в де́ло — riciclare gli scarti

    - за дело
    - не дело...
    - на деле
    - в деле
    - то и дело
    ••

    де́ло твоё / его / ваше (и т.д.) разг. — fai / faccia come ti / Le pare e piace

    де́ло вкуса — questione di gusti / de gustibus...

    де́ло случая — può capitare; sono cose che capitano

    не твоё / его, ваше (и т.д.) де́ло разг. — e un affare che non ti / lo / la riguarda

    перейти к де́лу — passare a vie di fatto

    (ближе) к де́лу! — torniamo-a bomba!; veniamo al concreto / al sodo!

    между де́лом разг. — a tempo perso; tra una cosa e l'altra

    в / на самом де́ле — effettivamente, infatti; in realtà

    первым де́лом, первое де́ло — per prima cosa, anzitutto

    по сути дела... — in sostanza... tutto sommato... in ultima analisi...

    ясное де́ло — lo credo bene

    и все дела! разг. — tutto fatto!; tutto qui!

    де́ло в том, что... — fatto sta che...

    Виданное ли де́ло?! — E mai possibile?!; Sono cose da farsi?!

    де́ло в шляпе..., и де́ло с концом — ecco fatto il becco all'oca

    де́ло мастера боится — l'opera loda il maestro

    де́лу время, потехе час — tempo di scherzare, tempo di lavorare

    дело ясное, что де́ло тёмное — e chiaro come l'acqua torbida

    * * *
    n
    1) gener. intrapresa, scheda (òæ. ñì. scheda segnaletica), affare (собрание документов), atto, incarto, negozio, operato, pratico, affare, cosa, opera, pratica, bisogna, business, cartella di guidizio, daffare, faccenda, fare, impegno, impresa, incartamento, labore, successo
    2) colloq. gioco, giuoco, minestra
    3) liter. barca
    4) poet. opra
    5) law. azione, causa, inserto
    6) econ. caso, fatto, mano, pratica (подборка документов), lavoro, mestiere
    7) fin. occupazione, processo

    Universale dizionario russo-italiano > дело

  • 6 дело

    с
    1) (работа, занятие) work

    у меня́ мно́го дел — I have a lot to do

    для него́ э́то привы́чное де́ло — he is accustomed to do it

    теку́щие де́ла́ — routine work

    приступи́ть к де́лу — get down to work/business

    2) (круг вопросов, обязанность) matter, duty, concern

    ва́жное де́ло — a matter of importance

    сро́чное де́ло — an urgent matter

    э́то де́ло управля́ющего — that's the manager's duty

    э́то не его́ де́ло — that's not his business/concern

    3) ( надобность) business ['bɪz-]

    я пришёл по де́лу — I'm here on business

    4) ( сфера деятельности) business ['bɪz-]

    го́рное де́ло — mining

    хорошо́ знать своё де́ло — know one's business well

    вое́нное де́ло — military skills

    библиоте́чное де́ло — librarianship

    5) мн ( положение) situation

    де́ла́ фи́рмы пошли́ в го́ру — the company's situation has improved

    6) ( поступок) deed, act

    сде́лать до́брое де́ло — do good

    7) юр case

    возбуди́ть де́ло про́тив кого-л.bring an action against smb

    слу́шается де́ло о подло́ге — the court is hearing a forgery case

    ли́чное де́ло — personnel file

    подши́ть что-л. к де́лу — file smth

    9) (цель, интересы) cause

    пра́вое де́ло — a just cause

    - дело было осенью
    - дело в том, что...
    - дело не в
    - дело нечисто
    - быть не у дел
    - в самом деле
    - в самом деле?
    - в чём дело?
    - говорить дело
    - говорить не по делу
    - говорить по делу
    - грешным делом
    - ему нет дела до...
    - завести дело на кого-л.
    - и все дела!
    - иметь дело с кем-л.
    - как ваши дела?
    - какое твоё собачье дело?
    - кому какое дело?
    - между делом
    - милое дело!
    - ну и дела!
    - мокрое дело
    - на самом деле
    - не в том дело...
    - первым делом
    - принять дела
    - проверить в деле
    - разговаривать о служебных делах
    - это твоё дело
    - это к делу не относится
    - суть дела в том, что...
    - сходить по большому делу
    - сходить по малому делу
    - это минутное дело
    - это не твоё дело
    - это дело прошлое

    Американизмы. Русско-английский словарь. > дело

  • 7 Exempel

    n: ein Exempel statuieren наказать в назидание другим (an D В); Probe auf 's Exempel machen проверить на деле

    Русско-немецкий карманный словарь > Exempel

  • 8 рассматривать

    (= рассмотреть, обсуждать) examine, consider, discuss, regard, analyze, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat
    Более детально мы рассматриваем эту концепцию во втором параграфе. - We consider this concept in greater detail in Section 2.
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данный момент имеет смысл рассмотреть более глубоко... - At this point, it is worthwhile to go more deeply into...
    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...
    В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...
    В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.
    В первом приближении мы можем рассматривать... - То a first approximation we may regard...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В том же ключе мы рассмотрим... - In this spirit we consider...
    В целом, наименее запутывающим решением кажется рассмотрение... - On the whole it seems least confusing to regard...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Вскоре мы рассмотрим ряд приложений. - We will soon consider a number of applications.
    Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...
    . Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...
    Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...
    Давайте рассмотрим заново наше заключение, что... - Let us reconsider our conclusion that...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи... - Let us look at some particular cases of...
    Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.
    Давайте тщательно рассмотрим... - Let us carefully inspect...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, когда... - Further, we briefly treat cases in which...
    Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Достаточно много исследователей рассматривали эффект... - Quite a few investigators have considered the effect of...
    Другое приближение получается, когда мы рассматриваем... - Another approximation is obtained by regarding...
    Имеется очевидная необходимость в том, чтобы рассмотреть... - There is an obvious need to consider...
    Кратко рассмотрим... - We briefly review/consider...; Let us take a brief look at...; Let us briefly run through...
    Можно было бы продолжить и рассмотреть... - One could proceed further and consider...
    Мы будем рассматривать четыре типа... - We will consider four types of...
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы не будем рассматривать этот сложный вопрос. -We shall not enter into this complicated question.
    Мы рассматриваем данную книгу как лучший источник относительно... - We regard this book as the best source for...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы рассматриваем поведение... - We consider the behavior of...
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    На самом деле, мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...
    Нам особенно интересно рассмотреть... - It will be of particular interest to us to consider...
    Не много исследователей рассматривали эффект... - Few investigators have considered the effect of...
    Некоторые авторитетные авторы, следовательно, предпочитают рассматривать... - Some authorities, therefore, prefer to consider...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few/several investigators have considered the effect of...
    Нет необходимости рассматривать эти процессы. - These processes need not be considered.
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Однако более продуктивно рассмотреть... - It is, however, more fruitful to consider...
    Однако давайте рассмотрим еще раз... - But let us reconsider...
    Однако если (же) мы рассмотрим происходящее более подробно, то увидим, что... - If we consider what happens more carefully, however, we can see that...
    Однако здесь мы рассматриваем... - We are concerned here, however, with...
    Однако многие учебники не рассматривают... - However, many textbooks do not treat...
    Однако мы рассматриваем здесь лишь... - However, we are concerned here only with...
    Однако необходимо рассмотреть некоторое число усложняющих (ситуацию) факторов. - A number of complicating factors must, however, be considered.
    Однако очень часто мы должны рассматривать... - But very often we have to consider...
    Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...
    Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Остается рассмотреть факт... - It remains to consider the fact that...
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Подобная ситуация возникает (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...
    Полезно сейчас отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...
    Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...
    Предпочтительнее, если мы рассмотрим... - We direct our attention, rather, to...
    Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...
    Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...
    Прервемся на минуту, чтобы рассмотреть
    (= проверить)... - Let us take a moment to examine...
    При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...
    Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
    Рассмотрим более тщательно значение... - Let us consider more closely the significance of...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Рассмотрим кратко... - Let us briefly consider...
    Рассмотрим некоторые важные сведения относительно... - Let us review some important facts regarding...
    Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...
    Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...
    Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.
    Рассмотрим этот вопрос несколько ниже. - We consider this question a little further.
    С тем же успехом мы могли бы рассмотреть... - We might equally well have considered...
    Сейчас мы будем рассматривать... - We shall presently consider...; At present we shall consider...
    Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...
    Следовательно, мы не будем рассматривать... - We shall therefore not deal with...
    Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...
    Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.
    Таким образом, нет необходимости рассматривать... - Thus it is unnecessary to treat...
    Тем не менее, интересно кратко рассмотреть (вопрос и т. п.)... - Nevertheless, it is interesting to look briefly at...
    Теперь мы будем рассматривать (один) способ удалить эти ограничения, наложенные на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on
    Теперь мы рассмотрим несколько фундаментальных принципов... - We now turn to several fundamental principles...
    Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...
    Теперь рассмотрим, действительно ли возможно (установить "т. п.)... - Let us now consider whether it is possible to...
    Теперь удобно рассмотреть... - It is convenient now to consider...
    Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Чтобы продемонстрировать эту концепцию, мы, во-первых, рассмотрим... - То demonstrate this concept we consider, first,...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть это более детально, давайте... - То see this in greater detail, let us...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...
    Это склоняет к тому, чтобы рассматривать (5) как... - It is tempting to regard (5) as...
    Это становится понятным, если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of...

    Русско-английский словарь научного общения > рассматривать

  • 9 фирма-однодневка

    1. short-lived company
    2. fly-by-night company

     

    фирма-однодневка
    В самом общем смысле, юридическое лицо, не обладающее фактической самостоятельностью, созданное без цели ведения предпринимательской деятельности, как правило, не представляющее налоговую отчетность, зарегистрированное по адресу массовой регистрации и т.д. Однодневки используются для уклонения от уплаты налогов, а иногда и для хищения государственных средств. Обычно, имитируя приобретение услуг фирмы- однодневки (обычно нематериальных: консультационных, маркетинговых и т. п.), налогоплательщик тем самым уменьшает налогооблагаемую прибыль, а также получает право на налоговый вычет по НДС. На самом деле, никаких услуг не оказывается, а денежные суммы, переведённые в фирму-однодневку, обналичиваются и возвращаются организатору махинации. Или, например, вместо консалтинговых услуг продаются/приобретаются общедоступные информационные материалы из Интернета…Срок существования компаний небольшой (отсюда и название), поэтому к моменту проявления интереса у налоговой инспекции к фирме, она уже не существует и проверить её отчётность или собрать с неё налоги невозможно. Меньшее внимание, чем к налоговым махинациям, привлекает использование фирм-однодневок в качестве подставных участников сделок, за которыми скрываются подлинные продавцы или покупатели активов. Наверное, наиболее крупной в истории сделкой такого рода была покупка подставной фирмой «Байкалфинансгрупп» (за 9 млрд долларов!) гигантской компании «Юкос», которая впоследствии была национализирована, отойдя к государственной компании «Роснефть». Это была кульминационная завершающая точка в широко известном деле Ходорковского и Лебедева, которое нанесло большой урон деловому климату в стране, ее инвестиционной привлекательности.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > фирма-однодневка

  • 10 действительно

    in fact, really, real, indeed, actually, genuinely, truly
    Возникает вопрос, действительно ли... - The question arises whether...
    Давайте исследуем, действительно ли возможно (обнаружить и т. п.). - Let us now investigate whether it is possible to...
    Действительно (= В самом деле), мы не озабочены... - Actually, we are not concerned with...
    Действительно известно, что... - In fact it is known that...
    Действительно мы сможем увидеть, что... - Actually we shall see that...
    Действительно, обнаруживается, что... - Actually, it is found that...
    Действительно, особенно трудным является... - In fact, it is particularly difficult to...
    Это действительно повлекло бы за собой существование... - For this would imply the existence of...
    Действительно ясно, что... - In fact it is clear that...
    Интересно узнать, действительно ли... - It is of interest to know whether...
    Можно было бы поинтересоваться, действительно ли... - One might wonder whether...
    Мы не будем обсуждать вопрос, действительно ли... - We shall not discuss the question of whether...
    Однако это действительно иллюстрирует эффекты... - It does, however, illustrate the effects of...
    Однако этот результат действительно предполагает, что... - The result does assume, however, that...
    Остается проверить, действительно ли... - It remains to examine whether...
    Теперь возникает вопрос, а действительно ли... - The question now arises as to whether...
    Теперь рассмотрим, действительно ли возможно (установить и т. п.)... - Let us now consider whether it is possible to...
    Равенство действительно (^справедливо) при малых значениях параметра а. - The equation applied at a small a. (or The equation holds for small a.)
    Этот технически простой метод действительно требует... - This technically simple method does require...

    Русско-английский словарь научного общения > действительно

  • 11 необходимо

    (= нужно) it is necessary, it is essential
    В более сложных системах необходимо... - In more complicated systems, it is necessary to...
    В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...
    В самом деле, необходимо... - It is in fact necessary to...
    В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Во многих приложениях это и есть все что необходимо. - In many applications this is all that is required.
    Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) является необходимым. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.
    Вот почему было необходимо (показать и т. п.)... - That is why it has been necessary to...
    Вряд ли здесь необходимо говорить о том, что... - It hardly needs to be stated that...
    Вряд ли необходимо подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...
    Все, что необходимо здесь сказать, это... - All that need be said now is that...
    Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...
    Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...
    Для последующего нам необходимо одно обобщение (чего-л). - In the sequel we require a generalization of...
    Для этого нам необходима концепция... - For this we require the concept of...
    Еще очень многое необходимо сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Заметьте, что необходимо (сделать что-л). - Notice that it is necessary to...
    Здесь необходимо сделать одно предостережение. - A word of warning is necessary here.
    Изредка необходимо... - Occasionally, it is necessary to...
    Имеется один нюанс, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.
    На этом этапе необходимо отметить очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.
    Наконец, необходимо допустить, что... - Finally, it must be granted that...
    Нам все еще необходимо решить как (действовать и т. п.)... - We have yet to decide how to...
    Нам необходима некоторая гарантия того, что... - At the very least some assurance is needed that...
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Нам необходимо еще раз... - Once again it is necessary to...
    Нам необходимо найти число... - We wish to find the number of...
    Нам необходимо одно определение. - We need a definition.
    Нам необходимо найти решение... - We need to determine the solution of...
    Нам необходимо рассмотреть более подробно практические последствия... - We need to consider in more detail the practical implications of...
    Нам необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...
    Не так редко, однако, необходимо... - Not infrequently, however, it is necessary to...
    Необходимо более внимательно изучить данные. - A closer look at the data is called for.
    Необходимо быть осторожным в применениях данной формулы. - One must be careful in using this formula.
    Необходимо внести коренные изменения в... - There has to be a radical change in...
    Необходимо выяснить, действительно ли... - It needs to be ascertained if...
    Необходимо добавить, что... - It should be added that...
    Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
    Необходимо кратко остановиться на... - Brief mention should be made of...
    Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...
    Необходимо (-- Нужно) ожидать, что... - It is to be expected that...
    Необходимо особенно подчеркнуть, что... - It cannot be too highly stressed that...
    Необходимо особенно тщательно следить за тем, чтобы... - Special care must be used to
    Необходимо отметить, что... - It is to be noted that...
    Необходимо подчеркнуть, что... - It is necessary to stress that...; It should be stressed that...; It must be emphasized that...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...
    Необходимо понять и выяснить роль процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо понять, что... - It is to be understood that...
    Необходимо проверить... - There is a need to examine...
    Необходимо проследить за... - It is necessary to keep track of...
    Необходимо проявлять большую осторожность в выборе... - Great care must be exercised in selecting...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.
    Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that; It should be pointed out that; A remark is in order
    Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...
    Необходимо следить за тем, чтобы не произошел перегрев... - Care must be exercised to avoid overheating...
    Необходимо учесть... - Account must be taken of...; Proper allowance must be made for...
    Необходимо четко отметить, что... - It must be carefully noted that...
    Необходимо, чтобы... - It is necessary that...; It is essential that...
    Однако модификации необходимы, когда... - Modifications, however, are necessary when...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...
    Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...
    Однако необходимо подчеркнуть, что... - But it needs to be stressed that...
    Однако необходимо понимать, что.. i. - However, it must be understood that...
    Однако сначала необходимо... -It is first necessary, however, to...
    Однако часто бывает необходимо... - However, it is frequently necessary to...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...
    Очевидно, необходимо, чтобы... - Clearly, it is necessary that...
    Очевидно, нет необходимости (= нам не надо) (нечто проделать). - Clearly, there is no need to...
    Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо... - Before returning to these matters, it is necessary to...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Поэтому необходимо... - For this reason it is necessary to...
    Прежде всего необходимо (вычислить и т. п.)... - It is first of all necessary to...
    При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...
    Производя экспериментальные работы, иногда необходимо... - In the course of experimental work, it is sometimes necessary to...
    С другой стороны, необходимо всегда удостовериться, что... - On the other hand one always has to make sure that...
    С этим обозначением необходимо обращаться аккуратно. - One must be careful with the notation.
    Следовательно в каждом (отдельном) из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следовательно, необходимо помнить, что... - It should therefore be borne in mind that...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Таким образом, в принципе необходимо только... - Thus, in principle at least, it is only necessary to...
    Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...
    Совершенно необходимо, чтобы... - It is important that...
    Тем не менее, необходимо допустить, что... - Nevertheless, it must be admitted that...
    Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...
    То, что нам необходимо, это понятие о... - What is needed is a notion of...
    Удобно, хотя и не необходимо (= не очень нужно),... -It is convenient (though not necessary) to...
    Часто бывает необходимо... - It is frequently necessary to...
    Часто необходимо произвести... - It is frequently necessary to generate...
    Что (действительно) необходимо - это ясное понимание... - What is needed is a clear understanding of...
    Чтобы доказать (3), необходимо только... - То establish (3) we need only to...
    Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...
    Чтобы не допустить этого, необходимо... - То prevent this it is necessary to...
    Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...
    Это условие необходимо для... - The condition is required to satisfy...
    Этот результат было необходимо (= нужно) ожидать, исходя из факта... - This result was to be expected from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимо

  • 12 полезно

    it is useful, it is sound practice, it is advantageous
    Будет полезно использовать условия, при которых... - It will be useful to explore the circumstances under which...
    Будет полезно переформулировать... - It will be useful to have a reformulation of...
    Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.
    Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...
    Было бы очень полезно уметь вычислять... - It would be very useful to be able to compute...
    В некоторых случаях более полезно... - In some cases it is more useful to...
    В самом деле, часто бывает полезно подумать о... - In fact, it is often useful to think of...
    Возможно, будет полезно бросить взгляд на... - It is probably useful to look at...
    Иногда бывает полезно подумать о... - Sometimes it is useful to think of...
    Иногда бывает полезно рассмотреть... - It is sometimes useful to consider...
    Может быть полезно представить... - It may be helpful to imagine...
    Однако обнаружено, что более полезно... - It is found more useful, however, to...
    Очень полезно заметить, что... - It is very useful to notice that...
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Полезно (= поучительно) вычислить... - It is instructive to compute...
    Полезно было бы проверить... - It might be well to examine...
    Полезно здесь отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...
    Полезно иметь возможность визуализировать... - It is useful to be able to visualize...
    Полезно помнить, что... - A useful result to remember is that...
    Прежде чем продолжить этот анализ, полезно... - Before proceeding with this analysis, it is useful to...
    Проделывая это, иногда бывает полезно (использовать и т. п.)... - When doing this it is sometimes convenient to...
    Сейчас будет полезно (ввести и т. п.)... - It will be useful at this point to...
    Сейчас может быть полезно... - It may be helpful at this point to...
    Следовательно, полезно подумать о... - It is therefore useful to think of...
    Часто бывает полезно иметь явные выражения для... - It is often useful to have explicit expressions for...
    Это выражение часто бывает полезно для оценки... - This expression is often useful for estimating...
    Это особенно полезно для представления... - It is particularly useful for representing...
    Это свойство особенно полезно, когда... - This feature is particularly useful when...

    Русско-английский словарь научного общения > полезно

  • 13 справедливо

    (см. также верно, несправедливо, неверно, выполняться) correctly, it is true
    Безусловно справедливо, что... - It is certainly true that...
    Более того, справедливо, что... - Moreover, it is true that...
    К несчастью, справедливо, что... - It is unfortunately true that...
    Как мы покажем ниже, на самом деле это не справедливо (= не выполняется). - This is in fact not the case, as we show below.
    Можно было бы и не сообщать, что все это справедливо при условии, что... - All this, needless to say, is based on the premise that...
    Мы покажем теперь, что это не справедливо. - We shall now show that this is not the case.
    Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.
    Однако не так уж очевидно, что предположение (о чем-л.) справедливо. - However, it is not obviously valid to assume that...
    Однако обратное (утверждение) не обязательно справедливо. - The converse is not necessarily true, however.
    Приближение должно быть справедливым при р > 20. - The approximation should hold for p > 20 or so.
    Соответствующее неравенство справедливо для Q. - A corresponding inequality holds for Q.
    Справедливо предполагалось, что... - It was correctly reasoned that...; It was correctly supposed that...
    Справедливо, что... - It is legitimate to...
    То же самое ограничение справедливо при использовании... - The same limitation applies to the use of...
    То же самое справедливо относительно... - The same is true of...
    Точно то же самое справедливо для... - Exactly the same holds for...
    Читатель должен проверить, что это справедливо. - The reader should verify that this is the case.
    Это в особенности справедливо, когда... - This is especially true when...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это справедливо в первом приближении, так как... - This is legitimate for a first approximation provided that...
    Это справедливо для большинства... - This is true for the majority of...
    Это справедливо, несмотря на тот факт, что... - This is so despite the fact that...
    Это утверждение полностью справедливо, только если... - This statement is strictly true only if...

    Русско-английский словарь научного общения > справедливо

См. также в других словарях:

  • ПРОВЕРИТЬ НА РАППОПОРТА — Вот уже сорок лет, как любимая обязанность сотрудников правоохранительных органов. При П.Н.Р. они не заставляют снимать штаны (см. ШТАНЫ УПАДУТ), а предлагают подышать в трубочку. Причем, не всем подряд, а только водителям. В русском языке уже… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Проверка полномочий лиц, участвующих в арбитражном деле. И их представителей — арбитражный суд: обязан проверить полномочия лиц, участвующих в деле, и их представителей; решает вопрос о признании полномочий лиц, участвующих в деле, и их представителей и допуске их к участию в судебном заседании на основании исследования… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Шишков, Александр Семёнович — Александр Семёнович Шишков …   Википедия

  • Евреинов, Николай Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Евреинов. Евреинов Николай Николаевич …   Википедия

  • Николай Евреинов — Николай Николаевич Евреинов (13 февраля 1879, Москва  7 сентября 1953, Париж)  русский и французский режиссёр, драматург, теоретик и преобразователь театра, историк театрального искусства, философ и лицедей, музыкант, художник и психолог …   Википедия

  • Шишков, Александр Семенович — Александр Семёнович Шишков Портрет А.С. Шишкова работы Джорджа Доу[1]. Военная галерея …   Википедия

  • Шишков, Александр — Александр Семёнович Шишков Портрет А.С. Шишкова работы Джорджа Доу[1]. Военная галерея …   Википедия

  • Шишков Александр Семёнович — Александр Семёнович Шишков Портрет А.С. Шишкова работы Джорджа Доу[1]. Военная галерея …   Википедия

  • Шишков Александр Семенович — Александр Семёнович Шишков Портрет А.С. Шишкова работы Джорджа Доу[1]. Военная галерея …   Википедия

  • Lexand — …   Википедия

  • Айа-Напа — Небольшой городок Айя Напа располагается в епархии Аммохостоса (Фамагуста), к востоку от Акротири и Декелии, являясь с 1986 года… …   Города мира

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»